神奈川県の料理教室ブログ-クリスタルマクロ鶴間 | オーガニック エステ サロン Organic Esthetic salon

トップページ
  • 通学クラス吹盾オ込みはこちら
  • 通信講座吹盾オ込みはこちら
あらゆる病気予防を覚えて資格取得♪
ブログ
2018年10月25日 [日々の事]

🌹Read Dr. Greer's Comprehensive Assessment.🌟🌹グリア博士の包括的なアセスメントを読んでください🌟

🌹Read Dr. Greer's Comprehensive Assessment of the UFO/ET Phenomenon.
Cogent & Insightful.🌟
🌹グリア博士のUFO/ET現象の包括的なアセスメントを読んでください。適切な洞察が伺えます🌟

From Sirius Technology Advanced Research, LLC
http://www.siriusdisclosure.com/
シリウス上級技術研究所から。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
When Dr. Greer first wrote this paper, it quickly made the rounds at corporate and government offices privy to the truth on the subject and was received with great respect.
グリア博士がこの論文を書いた当初、課題上、真実を企業や官庁当事者に敏速に伝え、大変、敬意を持たれ、受け取ってもらえました。

Great talking points to share.
重要な話しのポイントをシェアします。

Dr. Greer Presents Series: 7 DVDs - available as a set.
https://sirius-disclosure.myshopify.com/products/dr-greer-presents-series 
A comprehensive DVD series that covers all aspects of the UFO/ ET/ New Energy issues from Secrecy to Contact:
(UFO/ ET/新しいエネルギーのすべての面を含む、総合的なDVDシリーズ)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
http://siriusdisclosure.com/cseti-papers/comprehensive-assessment-of-the-ufoeti-phenomenon/
Comprehensive Assessment of the UFO/ETI Phenomenon.
UFO/ETI現象の広範囲な評価。

By Steven M. Greer, M.D.
Copyright 1991.

A comprehensive analysis of the UFO phenomenon, as well as original research and experiences of members of the CSETI CE-5 Initiative Working Group, has enabled us to make some specific conclusions about UFOs, Extraterrestrial Intelligence and their motives. The summation of this analysis, which follows, is intended to assist both groups and individuals in their efforts to understand this complex subject. We have recorded only those conclusions for which we have a high level of certainty.
CSETI CE-5イニシアチブワーキンググループのメンバーの、独自の研究と経験から、UFO現象の包括的な分析により、UFO、地球外知的生命体、および彼らの動機についていくつかの具体的な結論を出す事が出来ました。その後、この分析データは、複雑な問題を理解するために、グループや個々人の双方をサポートすることを意図しています。高レベルに確信が持てる結論だけをここに記録しています。

GENERAL CONCLUSIONS.
一般的な結論。

•Some UFOs are extraterrestrial spacecraft (ETS) which are piloted by extraterrestrial biological entities (EBEs) who originate on another planet, and most likely another star system.
・いくつかのUFOは、他の惑星や、おそらく他のスター・システム上で起こる、地球外知的生命の存在(EBE)によってガイドされる、地球外の宇宙船(ETS)です。

•More than one extraterrestrial civilization is represented in the current activities involving Earth.
・複数の地球外の文明社会が、現在の地球を含めて、活動しています。

•These extraterrestrial civilizations are working in concert and not competitively, although there is some specialization in function and activities for the various groups. This indicates that there exists either an emerging or well established organization for these groups.
・これらの地球外の文明社会は、競争的ではなく、協力し合って働いていますが、いくらかの特殊で専門的機能と活動面も持ち合わせています。

•These beings have bases within this solar system and may maintain temporary bases on Earth, particularly under water.
・この知的生命体は、この太陽系内を基として、特に水面下(海底)で、生活を存続する者もいるかもしれません。

•While various reports and speculations exist, we cannot at this time definitely state which planets or star systems are the home systems for these beings. Any specific information on this subject is very likely to be incorrect due to the security considerations of these beings. That is, given human tendencies towards war, aggression and violence, open disclosure of their planets of origin would put these planets at potential risk should human military interests unravel the energy and propulsion technology of their craft.
・様々なレポートと、憶測が存在する中で、どの惑星か、どのスターシステムが、これらの存在のためのシステムであるかについて、私達は、現在、確かな事を告示する事は出来ません。この課題に関する、どのような特定情報であっても、これらの存在に関するセキュリティにおいては、不正確な面も見られます。つまり(現在の人間が)戦争や、侵略、攻撃性や暴力性を与えられ、軍に利益をもたらそうと考えている以上、これらの(地球外の)高等テクノロジーの開示(地球人に与える事)は、他惑星において、潜在的な危険性もあるため、(戦いのための)軍におけるエネルギー利用は避けなればなりません。

•The variety in sizes and shapes of ETs observed is due to:
a) varying civilizations of origin, and more importantly,
b) specialization of function, which include general reconnaissance, medical research, central command and base operations, energy generation and transfer, and human technology, military and space program research and reconnaissance.
・観察されたETたちのサイズや形状の種類は多種多様:
a) 異なる起源を持つ他の文明を考慮する事が重要。
b) その機能と人間種のテクノロジーが特殊で専門的。(調査法、医学的な研究面、基地活動や指令状態、エネルギーの生成方法や移動方法等など)


•Sudden and fully open contact with human civilization has been avoided because of a number of interrelated factors, including:
a) the need to avoid an untimely disruption of Earth civilization including military, political, geopolitical, cultural, economic, technological and religious upheaval;
b) risks to their own civilization and ‘people’, as well as overall mission, given human xenophobia and tendencies towards violent armed reactions.
c) up to this time, such massive and open contact has not been necessary, and has not been consonant with their overall long-term mission and purpose (see below “The Question of Intent”), since their purpose is not acquisition oriented or disruptive.
・(地球の現在の)人間の文明とのオープンなコンタクトは突然、いくつかの相互的な関係要因(以下を含む)があったために、避けられてしまいました:
a) 軍や政治、地政学的な面、文化面、経済面、技術面、宗教面等、大変動を含む、地球文明規模の破壊(混乱)を避ける必要;
b) 彼ら(ETたち)自身の文明と、『(地球の)人々(宇宙人嫌いの洗脳を受けた人々や激しい反応が起こる可能性)』に対するリスク。
c)今まで、大規模で、オープンなコンタクトは必要とはされず、彼らの目的が自然に添い、破壊的でないと認識されるまで、(友好的な)ETたちの長期の任務と目的(「意思の問題」の下で)に、調和して来ませんでした。


•A plan is in place to allow for gradually broader and deeper contact with human society and individuals so that humans may become accustomed to the reality of other intelligent beings in the universe, and so that needed research and observation may take place on both sides. Limited but increasing opportunities for bilateral and human initiated contact will occur in the reasonably near future.
・(地球の)人たちが、宇宙の他の知的生命体の現実に慣れる事ができるよう、そのために必要な研究や視察が、両方の面でなされるよう、人間社会と個々人に徐々に広がり、より深いコンタクトができるように考慮することが必要です。双方の間でのコンタクトは制限されるものの、その機会は将来的に増加する可能性があります。

•Sudden and large scale contact will occur only in the event of a significant world-wide emergency (man-made or natural).
大規模で突然のコンタクトは、世界的な(人為的または自然の)緊急事態が起きた場合にだけに起こる可能性もあります。

•While ETI observation and interaction with Earth is probably an ancient as opposed to purely modern phenomenon, the marked increase in activity coinciding with World War II and the dawning of the ‘nuclear age’ indicates that ETI are quite concerned about this transitional stage of human social evolution. They are particularly concerned about human nuclear weapons and technology and their potential for world-wide destruction, and possibly for their potential threat to ETI, although this is nominal. These beings are further concerned with our peaceful transition to a world society, international peace, and the establishment of a just, effective and representative world government, expected to occur within 10 to 15 years or less.
現代の現象とは対照的に、ETIたちと地球人との交流は、おそらく古代人かもしれませんが、第二次世界大戦や「原子爆弾の時代」の幕開けと同様に、著しい活動の増加は、ETIが人間の社会的進化の過渡的なステージについて非常に心配していることを示しています。彼らは特に人間の核兵器や(精神性が欠落した)テクノロジーや、世界中での破壊のための、場合によってはETIたちへの潜在的な脅威になる可能性について懸念しています。これらの存在は世界中の社会構造、国際平和や、正当に効果を与える、世界政府(世界連邦政府?)の樹立へ、私達が平和的に移行する事に関係しています。そして、それは10〜15年以内にやるべきことだとしています。

•ETI technology is strictly guarded by both ETI and human governmental agencies because of its potential for military applications which would greatly threaten world security. It is imperative that this technology not found significant human applications until such time as the Earth attains international peace and an effective world government.
・ETIテクノロジーは、世界セキュリティを大いに脅かすであろう軍隊利用の妥当性をうたう可能性から、ETIと人間の政府機関の両方面から厳密にガードされます。(現在の)地球のような時代が、国際的な平和や効果的な世界政府(連邦政府)を達成するまで、このテクノロジーが、主権を持つ主要人物に使われないようにする事は必須ですが、避けられないかもしれません。

•The US government, at least at the level of a highly compartmentalized above top secret group, has known about the reality of these ETS and their occupants since at least 1947. A strict secrecy and a world-wide cover-up of these facts have been maintained due to:
a) fear of public panic and social disruption.
b) security issues surrounding possible military and technology applications of ETI technology, especially in the setting of a world beset with Cold War tensions and competing interests.
c) uncertainty and mistrust regarding ETI motives and ultimate intentions.
d) embarrassment and consternation over human military inability to secure world air space from repeated penetrations by ETS.
e) embarrassment and loss of face resulting from disclosures concerning how this matter has been handled, such as the harassment and ridicule of innocent civilians and military personnel, the withholding of information from the public and Congress, etc.
米国政府は、少なくとも、細かく区分された、最高機密グループレベルで、少なくとも1947年代以降、これらのETSと、彼らの居住の場所を知っていました。世界的なトップレベルの秘密や、これらの事実の隠蔽は、次のために守られています。:
a)公で突然な、社会的混乱が起こる恐怖。
b)特に冷戦が起こる緊張感や、競合的な利権によって悩まされる、世界構造の中において、ETIのテクノロジーが利用可能である軍隊に取り囲まれているセキュリティの問題。
c)ETIの動機や、究極の意図についての不明性と疑惑。
d) 世界中の上空をETSたちが度重となく表れ(これらから地球人を)守ることが出来ないでいる人間の軍の当惑と驚愕。
e) この問題が取り扱われ(例えば嫌がらせや、罪のない一般庶民や軍の嘲笑、市民に情報を知らせなかった議会等)、その方法に関し、その発表から生じる当惑と面目の失墜。


•The US government possesses several ETS and the deceased bodies of several EBEs. While there is evidence to strongly suggest that these agencies are attempting to reverse-engineer these craft, such efforts have not been functionally successful, although a number of secondary and partial ‘discoveries’ have resulted from this research.
米国政府はいくつかのETSや、いくつかのEBEの死体を所有しています。これらを扱うエージェンシーが、彼らの宇宙船を再生利用しようとした事を強調する証拠がある中、第二次世界大戦で、部分的に、その一面が多々「発見」できますが、その研究に携わる事は、システム上、成功しませんでした。

•The nature or ‘reality’ of these craft and these beings has been incorrectly characterized by some as belonging to ‘another dimension or reality’ from this dimension. Unfortunately, these statements are made without fully considering what ‘this reality’ is. A more correct understanding of this is that the Full Spectrum of Reality is a singular, integrated one which may be perceived wholly or in its various aspects, such perception being entirely dependent on the level of consciousness of the perceiver. The various aspects or ‘dimensions’ of this reality, which are limitless in number, are not restricted to or by time and space as we know it commonly.
・彼らの宇宙船や、彼らの存在や性質、または『事実』は、いくつかの面によって『他の次元世界』に属するとして、誤って描写されてきました。残念なことに、これらの声明によって『この現実』が何であるか、正しくとらえる事を困難にさせられています。これについてのより正しい理解は、現実の完全なスペクトルが『その知覚が受信者の意識レベルに完全に依存』し、様々な面において気づく事が出来る、非凡で、統合的なものであることです。私達が一般的に理解できるように、様々な現実の次元(統合的に無限)の『サイズ』は、時間と空間に制限されません。

These beings and their craft belong to the same Reality as humans, however their advancement in the realms of physical science and the science of consciousness has given them competence in a broader aspect of the Full Spectrum of Reality than is usually experienced by humans. The difference, then, is one of degree and not fundamental reality, since humans potentially have access to all aspects of the Full Spectrum of Reality just as extraterrestrial beings do. These differences are not insurmountable, nor are they truly fundamental; in fact they are relative and only temporary. While these beings are utilizing and experiencing a broader aspect of the Full Spectrum of Reality, so too can and will humans, for we are as ‘inter-dimensional’ by nature as they…
通常、人間が経験できる幅広い現実のスペクトル面において、ETIたちが、どれだけ自然科学の領域や意識の科学面で進歩し、人々に能力を与える事が出来たとしても、これらの存在や、彼らの宇宙船は、人間と同じ現実世界に属しています。地球外の存在たちが、人間が現実のスペクトルの全面に潜在的にアクセスする時に、若干の違いはあります。これらの違いは理解出来ないものではありません。それらは根本的に違うというわけではありません。彼らは現実に幅広い面を活用します。私達は彼らと同じ位、本来、『多次元的』なのです…。

•ETS energy and ‘propulsion'(or space transfer) systems utilize principles and laws of the physical universe not yet fully appreciated by human science, and include:
a) gravity/anti-gravity and electromagnetic/gravity technology.
b) space energy and so-called hyper dimensional energy systems.
c) matter-energy inter-changeable technologies.
d) possible Consciousness Assisted Technology(CAT) and Technology Assisted Consciousness(TAC).
ETSのエネルギーと「推進(空間移動)システム」は、自然だとみなされず、現在の人間の科学からは、まだ、完全に認められていません。それには以下が含まれています。
a)重力/反重力装置や電磁波/重力のテクノロジー。
b) 宇宙エネルギー、いわゆる高次元エネルギーシステム。
c) 物理エネルギーの交換可能なテクノロジー。
d) 意識を補助できるテクノロジー(CAT)と意識でテクノロジーを補助(TAC)。


•Some if not all EBEs have advanced mental capabilities which include telepathy, precognition, remote viewing and others, indicating that they have developed the ‘science of consciousness’ to a degree which parallels or surpasses their advanced physical technologies. Humans also possess these capabilities, but these remain largely undeveloped by most humans.
・すべてではありませんが、いくつかのEBEは、彼らが「意識の科学」を、彼らの高度で物質的なテクノロジーと並行し、高度に発展した、テレパシー、予知能力、遠隔操作、およびその他を含む知的能力が発展しました。(地球の)人間もこれらの機能を持ち併せていますが、ほとんどの場合、これらは未発達のままです。

•EBEs are more developed or advanced than humans in a number of respects, but are not superior to humans as beings. Our point of unity and equality with EBEs is in our mutual existence as conscious intelligent beings.
・EBEは数名の人の中で開発されたり、進化していますが、その存在としては、他の人間より優れているというわけではありません。EBEsの調和と平等における段階過程は、意識的で知的な存在として、我々と相互関係上にあります。

•While these various EBEs may have values and priorities which are different from those of some 20th century humans, their motives and ultimate intentions are non-hostile and do not include the acquisition or subjugation of the Earth or its peoples (see below, “The Question of Intent”).
The establishing of a lasting world peace and a just and effective world government is essential to the long term ETI-human relationship.
・これらの様々なEBEは、20世紀の人々と違う価値感や優先順位があるかもしれませんが、彼らの動機と究極の意図は、地球人と敵対的、あるいは、支配や弾圧などでは決してありません。(「意思」が基になっています。)
(未来において)長続きする世界平和と、正しく効果を発揮する世界政府(連邦政府)を樹立することは、長きにわたる、ETIと人間との関係において必須の課題なのです。
(※一刻も早く実現させる必要がある…という意味。)


THE QUESTION OF INTENT.
意思の問題。

While not minimizing the strange and startling aspects of this phenomenon which some humans have experienced, our assessment of these visitors’ motives and ultimate intentions, is that they are decidedly non-hostile. Their primary operations and activities center around:
何人かの人が経験した、奇妙で、驚くべき体験(ETとのコミュニケーション:訪問者の動機と究極の意図)を過小評価しないことで、彼らが、明らかに敵対的ではない事が理解でき、それは、次の項目でも確認できます:

◦General reconnaissance of Earth and her societies.
◦Military(especially nuclear) observation and assessment.
◦Human social and psychological study and observation.
◦Human medical, physiological and genetic research and observation.
◦Observation and assessment of human mental and spiritual development.
◦Earth ecology research and documentation, including documentation of Earth life systems, and mineral, plant, and animal specimens.
◦Observation, active monitoring and if necessary limitation of human space programs, particularly those directed towards the nationalistic colonization of space.
◦Close and active monitoring of international conflicts and international relations.
◦Careful interaction with humans to convey certain information about themselves and to accustom humans to their presence.
◦地球の社会の一般的な調査。
◦軍(特に核)の観察と、そのアセスメント。
◦人間の社会の中の、心理的(精神面)での研究と考察。
◦人間の医学、生理学、遺伝子学の研究と考察。
◦人の精神面での、意識の開発の視察とアセスメント。
◦地球外知的生命体に関する研究と、鉱物や、植物、動物のドキュメンテーションが含まれたエコロジーの研究や見本。
◦(地球外の慈悲的な)管理活動と、必要に応じ、人間の宇宙計画(特に宇宙に関係する国家の植民地化に向けられたもの)の規制。
◦国際紛争や、国際関係の身近に見られる活発なモニタリングがなされている事実。
◦ETI自身が自身について、一定の情報を地球の人に伝え、彼らの存在に慣らす、地球の人との慎重で注意深い相互のコミュニケーション。


Our assessment is that these activities are derived from several ultimate motives, which include:
私達の評価は、これらの活動が、いくつかの究極の動機から引き起こるという事です。(それは以下を含みます):

1. Pure study and research of a rapidly developing intelligent species(human) during a time of transition to a world community.
2. A needed increase in ETI knowledge of world societies and human nature preparatory to future significant interaction, which will be mutual in nature, and which will eventually culminate in the introduction of Earth civilization into an inter-planetary network(this may require several centuries to complete).
3. Preparatory activities for continued readiness in the event that intervention is required during a major world emergency, such as a large scale nuclear war; such interventions would be in the protective form of –
a) interception and destruction of Intercontinental Ballistic Missiles (ICBMs).
b) alteration of missile coordinates and readiness.
c) emergency Earth based activities when and where warranted.
1. 国際社会への移行する中での、知的で人間的な種の純粋な研究と学習。
2. 国際社会に関するETIの知識と、将来的に重要となる相互関係の準備にある必要な人間を増やす事(それは事実上、相互的となり、結果、惑星間のネットワークを完成するために、次世代まで必要としているのかもしれません)における、地球文明における、最高地点に達するための導入。
3.(ETIの)介入が、大規模な核戦争など、世界の緊急事態に必要とされる場合の、継続的な準備のための予備活動;そのような介入は、以下で保護する形にあります。
a)大陸間の弾道ミサイル(ICBM)の妨害と破壊。
b)ミサイル発射の方向性の変更とその準備。
c)緊急となるタイミングでの、地球人の活動に基づいた保護活動。

The minimum intervention necessary would be used, with the intention being the preservation of Earth as an inhabitable planet with adequate human resources remaining to sustain intelligent life here.
地球上で生命を支えるために、適正な人的資源を保護し、必要となる最小限の介入が加わるでしょう。

4. Emergency intervention in the event of an environmental or geological catastrophe of worldwide dimensions.
5. Preservation of Earth species, including human genetic preservation and/or augmentation as a precaution in the event of a worst case scenario (see above).
6. Protection of space from hostile or military utilization by human national interests.
4. 世界規模の大災害か、地質学的な大災害の発生時の緊急介入。
5. 地球の種(最悪のケース・シナリオの場合の予防措置としての人間の遺伝子の維持や増加を含む)の保存。
6. 人間の(エゴイスティックな)国益を求めた結果の、敵対的、あるいは、軍の利用による、惑星の保護。

7. ETI self-protective interests, insofar as humans have a strong recent history of coupling marked aggressiveness with rapid technological development; in this setting, monitoring and perhaps even limiting human capabilities may be important to ETI security – Human evolution to world peace, non-aggression and a world government would remove this motive as well as several of the motives listed above.
7. 地球人が、近年、目立ち続けている、過激な攻撃力と、急速な技術開発が結び付けられ続けている限り、ETIの自己防衛のための活動により、注意を向けられます;この設定では、監視され、おそらく制限されている人の機能はETIのセキュリティにおいて、大変、重要である場合があります。非侵略における、世界平和の実現や、世界政府(連邦政府)樹立における、人間の進化は、上記に記載した、いくつかの動機と同様に、自己防衛の動機が取り除かれるでしょう。

8. ETI short and long time goals related to the attainment of a significant human paradigm shift from one of fragmentation/separation to one of unity, to include the unity of science and religion, world political and eventual spiritual unity, and universal unity. This paradigm shift is dependent on the development of human consciousness, which is of particular interest to ETI.
8. 科学と宗教の統一化、世界政府において、最終段階となる(精神面を含める)意思(と意識)の統一と、一般社会における統一を含め、かなりの数の人間のパラダイムに関連した、ETIの長期/短期のゴールは、断片化/分離の状態から、統一された1つの意識にまで成長し、変わります。このパラダイム・シフトは、人間の意識の発達に従い、それはETIたちにとって、特に重要としているところです。

9. The preservation and advancement of intelligent life in the universe.
9. 宇宙での知的活動(生活)の保護(保存)と進歩発達。

Sirius Technology Advanced Research, LLC
http://www.siriusdisclosure.com/ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Everything that had happened is for
your true mental growth and your love.💕
If you have to experience difficulties than other people,
Your possibility will become the treasure greater than other people.👑
Please remember Jesus Christ, or budda.❁
They were diligent and have deep love at any time.📖
Jus like you.💖
By 🐬
全ての出来事はあなたの真実の精神的な成長と
あなたの愛情のために存在しています💕
もしもあなたが他の人より苦労を体験しているなら、
あなたの可能性は他の人よりも、ずっと素晴らしい宝物になるでしょう👑
イエスキリストやブッダを思い出してみてネ❁
彼らはいつも勤勉で、深い愛情を忘れませんでした📖
あなたと同じように💖
By 🐬
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Flowers


  • Facebook
  • Twitter
  • はてなブックマーク

PageTop